Test - Clever & Smart: A Movie Adventure : Clever & Smart: A Movie Adventure
- PC
Die zahlreichen Gespräche – immerhin wurden rund fünf Stunden Sprachausgabe aufgenommen – erfüllen hingegen nur selten einen echten Zweck: An einigen Stellen bekommt ihr Tipps, wie ihr fortfahren müsst, aber in der Regel dienen die Dialoge eher zum Abfeuern der Gags. Erfreulicherweise macht es übrigens einen Unterschied, mit welchem der beiden Geheimagenten ihr die anderen Charaktere befragt: Fred ist etwas freundlicher und zurückhaltender, Jeff neigt im Gegensatz dazu, ein wenig aufbrausend zu sein.
Zu zweit auf ReisenWas in anderen Genres längst Standard ist, grenzt bei einem Adventure an eine kleine Sensation: 'Clever & Smart: A Movie Adventure' verfügt über einen Multiplayer-Modus, mit dem ihr euch gemeinsam ins Geschehen stürzen dürft. Der Ablauf gleicht dabei dem Singleplayer-Part, nur dass eben ein Spieler die Rolle von Fred und der andere die von Jeff übernimmt. Was an sich eine gute Idee ist, raubt jedoch ein wenig den Spielspaß, da ihr ständig das Gefühl habt, etwas zu verpassen oder doch nur nutzlos in der Gegend herumzustehen.
Technisch gibt der Titel trotz der Multiplayer-Innovation eher wenig her: Die Hintergründe erstrahlen in 1024x768 und orientieren sich deutlich an ihrem Vorbild, könnten aber abschnittsweise auch aus einem Fan-Adventure stammen. Gleiches gilt für die kaum vorhanden Animationen: So bewegen sich Fred und Jeff nicht einmal, wenn sie ein Item aufnehmen. Drehungen um die eigene Achse passieren aus dem Nichts und ohne Übergang. Überzeugen können dagegen die Zwischensequenzen sowie die 'Kamera-Führung'; so werden bei Gesprächen etwa die Gesichter in Großaufnahme gezeigt oder bestimmte Details hervorgehoben.
Über jeden Zweifel erhaben ist der Sound: Die Sprachausgabe wartet mit bekannten Sprechern auf und ist bestens gelungen. Des Weiteren begleitet oder untermalt überaus treffende Musik das Spiel – in besagtem Motel ist beispielsweise das bekannte 'Psycho'-Sample zu hören. Großes Lob verdient sich Publisher Flashpoint auch für die deutsche Übersetzung, bei der nicht einfach nur alle Phrasen und Witze eins zu eins übernommen, sondern sogar an die hiesigen Gefilde angepasst wurden. Dass ihr einen Gag nicht versteht, weil er auf den spanischen Markt gemünzt war, kommt daher nicht vor.
Kommentarezum Artikel